<Header>
<Author: 白居易>
<Title: 劉蘇州寄釀酒糯米李浙東寄楊柳枝舞衫偶因嘗酒試衫輙成長句寄謝之>
<Format: 格式不明>
<Year: 2010>
<BookName: ビギナーズ・クラシックス中国の古典　白楽天>
<Translator: 下定雅弘>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 劉蘇州（りゅうそしゅう）は酒（さけ）を醸（かも）す糯米（もちごめ）を寄（よ）せ、 李浙東（りせつとう）は楊柳枝（ようりゅうし）が舞衫（ぶさん）を寄（よ）す。  偶（たま）たま酒（さけ）を嘗（な）め、衫（さん）を試（こころ）むるに因（よ）り、輒（すなわ）ち長句（ちょうく）を成（な）して之（こ）れに寄謝（きしゃ）す>
<BookPage: 228>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
柳枝謾蹋試雙袖，
桑落初香嘗一杯。
金屑醅濃吳米釀，
銀泥衫穩越娃裁。
舞時已覺愁眉展，
醉後仍教笑口開。
慙媿故人憐寂寞，
三千里外寄歡來。
<End Poem>
<Translation>
柳枝（りゅうし）は慢（ゆる）やかに踏（ふ）みて双袖（そうしゅう）を試（こころ）み
桑落（そうらく）は初（はじ）めて香（かんば）しくして一盃（いつぱい）を嘗（な）む
金屑（きんせつ）の醅濃（ばいこま）やかなり　呉米（ごべい）の醸（じょう） 
銀泥（ぎんでい）の衫（さん）穏（おだ）やかなり　越娃（えつあ）の裁（さい）
舞（ま）う時（とき）　已（すで）に覚（おぼ）ゆ　愁眉（しゅうび）展（ひら）くを
酔（よ）いし後（のち）　仍（な）お笑口（しょうこう）をして開（ひら）かしむ
慚愧（ざんき）す故人（こじん）　寂寞（せきばく）を憐（あわ）れみ
三千里外（さんぜんりがい）　歓（よろこ）びを寄（よ）せ来（き）たる
<End Translation>